==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གཏམ། དབྱིག་གཉེན།
ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གཏམ།
དབྱིག་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤཱི་ལ་པ་རི་ཀ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གཏམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་གླང་རྗེས་ཀྱི། །ཁྱད་པར་དག་ནི་གང་ཡིན་པ། །སྦྱིན་པ་དང་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི། །ཁྱད་པར་དག་ནི་དེ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ལོ་བརྒྱར་སྦྱིན་པ་བྱིན་པ་བས། །གང་ཞིག་ཉིན་གཅིག་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི། །བསྲུང་བ་དེ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། །སྦྱིན་བ་ཤན་པ་རྣམས་དང་ནི། །རིགས་ངན་དག་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱེད། །གང་ཡང་རུང་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི། །ཡོངས་སུ་བསྲུང་བར་མི་ནུས་སོ། །སྦྱིན་པ་རབ་ཏུ་འབྱོར་གྱུར་ཀྱང༌། །དེ་ནི་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་མིན། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས། །སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་བཤད། །མགོ་བྲེགས་པ་འམ་གཙུག་ཕུད་ལྡན་པར་རྒྱུ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཆུ་ཡིས་རལ་པ་ཁྱབ་པར་འཆང༌། །ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་དག་གིས་སྤྱོད་གྱུར་ཀྱང༌། །གལ་ཏེ་ཚུལ་ཁྲིམས་མེད་ན་རྒྱུ་སྤྱོད་ཡིན། །གངྒཱ་བགྲོད་བ་ཆུ་བོན་དར་སོང་བ་འམ། །དབྱངས་ཅན་ཆུ་འམ་རྫིང་བུར་སོང་བ་འམ། །ནེ་ལེ་ཤར་ནི་སྟེན་པར་བྱེད་པ་ཡང༌། །གལ་ཏེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་རྒུད་ལ་དོན་མེད། །ཇི་ལྟར་ཚུལ་ཁྲིམས་བླ་མེད་ལྡན་པའི་དྲི། །དམ་པ་མཐོ་རིས་འདི་ན་མི་ཟད་ལྡན། །དེ་ལྟར་ཕྲེང་བའི་དྲི་ནི་ཁྱབ་མིན་ཅིང༌། །དེ་བཞིན་བྱུག་པའི་དྲི་ཡང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །འདི་ན་བདག་དགའ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་བདེ། །གྲགས་དང་དགའ་ཞིང་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བ་སྟེ། །ཆོས་ལྡན་འབྲས་བུ་དེ་དེ་མང་པོ་མཐོང༌། །ཚུལ་ཁྲིམས་འབྲས་བུ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་གསུངས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ནད་ལ་སྨན་པའི་མཆོག་ཡིན་ཞིང༌། །མུན་པའི་སྒྲོན་མ་ཉམ་ཐག་ལ་སྐྱབས་དང༌། །འཇིགས་ལ་སྲུངས་དང་ཕོངས་ལ་ཉེ་དུ་དང༌། །འཆི་བའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་མེད་གཟིངས་གྱུར་ཡིན། །གང་ཞིག་འདུལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་འཇིག་ཚེ། །སྐྲག་ཞུགས་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་བས་འཇིག་རྟེན་གཞན་མཐའ་རྒལ་སེམས་ཀྱིས། །གང་ཞིག་འགྲོ་
འདོད་དེས་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུངས། །ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་མེད་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་གཞག །ཤེས་རབ་ཞི་བས་ཡིད་ནི་ཡོངས་སྨིན་འགྱུར། །དེ་བས་རྒ་ཤི་ནད་འཇིགས་རྣམ་ཐར་པ། །གང་ཞིག་ཐོབ་འདོད་དེས་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུངས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གཏམ་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛ་རནྡྷ་ན་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུ

【汉语翻译】
戒律之语。
世亲。
戒律之语。
世亲。
印度语：尸罗波哩迦他。
藏语：戒律之语。 顶礼三宝！
大海与牛迹的，差别是何者？布施与戒律的，差别即是彼。
若人以信心，百年行布施，若人一日戒，守护胜于彼。
布施屠夫等，恶劣种姓亦布施，无论何者戒，不能善守护。
布施极丰饶，彼非大施主，戒律极清净，说为大施主。
或剃头或具发髻行，戒律之水持遍发，以种种装束而行，若无戒律乃是行骗。
恒河沐浴水滴尽，或扬子江水或池塘，或信奉尼连禅河，若以戒律衰损则无义。
如是无上戒律具足之香，圣者天界此间无尽具，如是花鬘之香非遍及，如是涂香之香亦不生。
于此自喜于他方行亦乐，名声与喜乐一切所敬，具法之果彼彼多见，戒律之果大仙所说。
戒律乃是病之胜妙药，黑暗之灯穷困之救护，怖畏之守护贫乏之亲友，死海无边之舟船。
若人调伏戒律坏灭时，怖畏入戒律具足则无有，是故以超脱他世之心，何人欲行彼当守护戒律。
戒律无垢无余如是安住，智慧寂静意念完全成熟，是故老死病怖畏完全解脱，何人欲得彼当守护戒律。
戒律之语，论师世亲所造完毕。
印度堪布扎然达纳，与大校对译师仁钦桑布所译。

【英语翻译】
The Words on Ethics.
Vasubandhu.
The Words on Ethics.
Vasubandhu.
In Indian language: Śīla Parikathā.
In Tibetan language: The Words on Ethics. Homage to the Three Jewels! What is the difference between the ocean and the footprint of an ox? That is the difference between generosity and ethics.
Better than someone giving alms with a faithful mind for a hundred years, is someone guarding ethics for just one day.
Butchers and those of bad lineage also give alms, but no matter who it is, they cannot fully guard ethics.
Even if generosity is very abundant, that person is not a great patron. It is said that someone with perfectly pure ethics is a great patron.
Whether one goes with a shaved head or with a topknot, whether one holds matted hair covered with the water of ethics, even if one behaves with various kinds of attire, if one does not have ethics, it is just a way of making a living.
Whether one goes to the Ganges River and the water dries up, or goes to the Yangtsze River or a pond, or relies on the Nairanjana River, if one is ruined by ethics, it is meaningless.
How the fragrance of unsurpassed ethics is possessed, the noble ones possess it inexhaustibly in this high realm. Likewise, the fragrance of garlands does not pervade, and likewise, the fragrance of perfumes does not arise.
Here, I am happy and going to other places is pleasant. Fame, joy, and being honored by all are seen as many fruits of Dharma. The fruit of ethics is spoken by the great sages.
Ethics is the supreme medicine for illness, a lamp in the darkness, a refuge for the destitute, a protection from fear, a relative for the poor, and a boat on the endless ocean of death.
When the ethics of discipline are completely destroyed, there is no one who possesses ethics who is afraid. Therefore, with the mind to cross to the other side of the world, whoever wants to go should guard ethics.
Ethics, stainless, complete, and just as it is, remains. Wisdom, peaceful, makes the mind fully mature. Therefore, whoever wants to be completely liberated from old age, death, sickness, and fear should guard ethics.
The Words on Ethics, composed by the teacher Vasubandhu, are complete.
Translated by the Indian abbot Jārandhana and the great translator Rinchen Zangpo.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་གཏམ། དབྱིག་གཉེན།

【汉语翻译】
已经详细询问并确定下来。
戒律之语。世亲。

【英语翻译】
Having inquired in detail, it has been definitively established.
A Discourse on Ethics. Vasubandhu.

============================================================

